|
Luke's Eutychus
and Homer's Elpenor:
Acts 20:7-12 and Odyssey 10-12
Dennis R. MacDonald
Iliff School of Theology
JHC 1 (Fall 1994), 4-24.
ACCORDING to Acts 20:7-12, a
young man named Eutychus, sitting on a third story windowsill, dosed
off and fell to his death because of Paul's longwinded preaching. Paul
then raised him back to life.
| 7. On the first day of the week, when we convened to break bread,
Paul spoke to them, and because he wanted to leave the next day,
he prolonged his speech until midnight. 8. There were plenty
of lamps in the upper room where we were gathered. 9. A certain
young man named Eutychus was seated at the window and was carried
off by a deep sleep, because of Paul's having spoken for so long.
Carried off by sleep, he fell from the third story and was lifted
up dead. 10. Paul went down, laid upon him, embraced him, and
said, "Don't raise a ruckus! His soul (psuchê) is in
him." 11. Paul went back upstairs, broke bread, and once
he had eaten and had spoken for a long time, until dawn, he left.
12. Then they fetched the lad, alive, and were not a little
relieved.
|
On the surface, the text seems quite straightforward, but a closer
reading discloses several peculiarities. Here are but a few.
1. The change of narrator. The passage begins in the first person
plural, e.g. "we convened," but switches to the third
person in vs. 9. The narrator retains the third person throughout
the story and reverts to the first person in vs. 13: "But going
ahead to the ship, we set sail for Assos." Such changes of voice
from first to third and back to first person is common in ancient
texts, but Luke could easily have maintained the first person plural
throughout and for some reason chose not to do so.
2. The presence of the lamps. In a story otherwise spare of details,
one is surprised to read "There were plenty of lamps in the upper
room" (20:8). Some interpreters have suggested that the excessive
smoke from the lamps made Eutychus want to sit near the window and
ultimately caused him to fall sleep,1
or that the lamps explain how Paul knew the lad had dropped out of
sight, or that by mentioning the abundance of lamps Luke indicated
that the celebration of the Eucharist was joyous.2
According to other scholars, Luke fended off charges that Christian
meetings were held in the dark for lewd purposes.3
These lamps puzzled ancient readers too. A scribe of the western textual
tradition thought it more reasonable to supply the room with fenestration
instead of illumination, and thus changed lampades ("lamps")
to hupolampades ("little windows").
3. Eutychus's condition after the fall. Several interpreters have
taken Paul's declaration in vs. 10, "His soul is in him," to imply
that the fall did not actually kill Eutychus but merely stunned him.
When Paul embraced him, the apostle detected a spark of life.4
Vs. 9, however, says unambiguously that the boy died (êrthê nekros).5
But if Eutychus died, what then does Luke mean that his soul was in
him? At first glance, it would seem reasonable to suppose that when
Paul embraced the corpse he revived it,6
but the text does not declare Eutychus alive until several hours later.
4. Eutychus's revival. Paul left the body where he had found it,
went upstairs to eat and speak until daybreak, and then walked off
for Assos (20:13). Only after Paul left did the believers in Troas
raise the lad to life. This ending obviously bothered the scribe responsible
for a variant reading that attributes the healing to Paul himself.
In Codex Bezae, vs. 12 begins, "and while they were saying their farewells,
he fetched (êgagen) the young man, alive."7
F. F. Bruce speaks for many interpreters: "Luke probably intends
us to understand that his life returned to him when Paul embraced
him. But it may have been a few hours before Eutychus recovered consciousness."8
Such an interpretation, though not impossible, stretches the apparent
meaning of vs. 12, which implies that only after Paul had left for
Assos was the lad actually revived. Had Luke wished merely to claim
that Eutychus then regained consciousness, he surely would not have
used the word zônta ("alive"). What is more, although already
in vs. 10 Paul tells his audience not to lament, not until vs. 12
does Luke state that the believers took comfort in his reviving (paraklêthêsan),
presumably because not until then did they observe any change in Eutychus's
condition. Commentators have attempted to remove vs. 11 or to reverse
the order of vss. 11-12 to avoid the awkward delay in Eutychus's revival.9
5. Theological and literary motivation. This is the
only episode told of Paul's visit to Troas, nothing is said concerning
the content of his preaching, Eutychus appears nowhere else in Acts,
and apart from the "breaking of bread" and Paul's ability to perform
miracles, no major Lukan theme occurs here. In comparison with most
of Acts, this story seems to be an unintegrated, elliptical mess.
Some interpreters have tried to resolve these problems by suggesting
that Luke infelicitously modeled the story after a written source
or awkwardly absorbed it from oral tradition. The most commonly proposed
written narrative behind Acts 20:9-12 is Elijah's raising of a widow's
son in 1 Kings 17:17-24.
Elijah said to the woman, "Give me your son." He took him from
her breast and brought him up to the upper room (uperôon)
where he himself slept and made him recline on the bed. Elijah cried
out and said: "Woe to me, Lord, the witness of the widow with whom
I am staying! You have done wrong in killing her son!" He breathed
on the child three times, called on the Lord, and said, "Lord, my
God, may the soul (psuchê) of this child return to him."
And so it did; the child cried out. Elijah brought him down from
the upper room into the house, and gave him to his mother, and said,
"Look, your son is alive (zê)!" (1 Kings 17:19-23 [LXX],
see also 2 Kings 4:18-37)
Here and in Acts 20:7-12 a holy man revives a dead boy by lying upon
him. In both stories one encounters an upper room (uperôon):
Elijah takes the lad up to his room to revive him; Paul descends from
the upper room to revive Eutychus. Both stories comment on the status
of the victim's spirit or soul. Elijah prays, "May the soul (psuchê)
of this child return to him"; Paul declares, "His soul (psuchê)
is in him." One also might argue that Luke intended this scene to
establish Paul's power to raise the dead, in the tradition of Elijah,
Elisha, Jesus, and Peter. Even if 1 Kings 17 influenced Luke's telling
of the Eutychus story, this hypothesis cannot account for the most
vexing features of Acts 20:7-12, such as the emphasis on the many
lamps, Eutychus's fall from a windowsill, and especially Paul's delay
in reviving him, leaving the task for others to do after he had left.
Although apparently no one has suggested it, Luke might also have
had in mind Mark 5:35-43, the revival of Jairus's daughter, which
Luke retold in Luke 8:49-56. Both stories narrate the reviving of
a young person (Mark 5:39, paidion; Luke 8:54, pais;
Acts 20:12: paida). In both, once notified, the healer goes
to the corpse, rebukes the crowd for lamentation, and states that
the victim is not dead (in the case of Jairus's daughter) or that
the victim's soul is still in him (in the case of Eutychus). In both
stories the declaration that the child was not dead preceded the revivification
itself, and both also contain the motif of sleep. Observe the parallels
between the speeches of Jesus and Paul to the onlookers.
Mark 5:39
And when he had
entered,
he said to them (legei), "Why do you raise a
ruckus (ti thorubeisthe)
and weep?
The child is not dead
but sleeps."
| Luke 8:52
He said (eipen), "Why do you weep?
She is not dead
but sleeps."
| Acts 20:10
Paul descended,
fell on him,
embraced him,
and said (eipen), "Don't raise a ruckus
(mh thorubeisthe).
His soul is in him."
|
In order to support the dependence of Acts 20:7-12 on Mark 5 one
also might cite Acts 9:36-43, the healing of Dorcas, which Luke probably
modeled after this same Markan pericope.10
However, as was the case with the possible influence of 1 Kings 17,
the parallels between Acts 20:7-12 and Mark 5 cannot account for the
most unusual and baffling aspects of the Eutychus story: the lamps,
the fatal fall, and the delay in Eutychus's revival until the following
morning.
SEVERAL commentators thus have argued that Luke
inherited the Eutychus episode from oral tradition. According to Martin
Dibelius,
| we are dealing with what was originally a secular anecdote, probably
containing a humorous undertone. Although the room was brightly
lit, the boy fell asleep: the length of the speech was the reason!
But the speaker made good the harm he had caused. How he did it,
we do not know. It is improbable that Christians with a literary
education would have told of one of Paul's deeds in this style.
I should prefer to assume that a current anecdote had come to
be applied to Paul, that Luke found it in this form and introduced
it into his narrative.11
|
Furthermore, according to this proposal, one could
explain the parallels with 1 Kings 17 and Mark 5 by claiming that
these texts merely informed Luke's recording of the tale which he
had heard.
Such a story might indeed have been the subject of oral
narrative. Henry J. Cadbury adduced a papyrus and an inscription about
boys falling from heights, one to his death, the other to blindness.
The blind lad went to the famous shrine of Asclepius at Epidaurus,
"supplicated the god and slept in the temple and became well."12
Other scholars have found confirmation of the oral antecedents
to Acts 20:7-12 from a similar story in The Acts of Paul. Patroclus,
Nero's cupbearer, sat on a windowsill of a Roman barn listening to
Paul preach. Like Eutychus, he fell to his death and was revived by
the apostle. Pursuing a suggestion of Wilhelm Schneemelcher,13
Willy Rordorf argued that the author of The Acts of Paul did
not know of the tale from the canonical Acts but from oral tradition.14
Unfortunately, Rordorf does not make his argument from an analysis
of the stories themselves but from cumulative observations concerning
the relationship between Acts and The Acts of Paul.15
The two stories do bear remarkable similarities—too many and too closely
verbal to have derived from oral tradition.16
Both young men, for example, come at night to a large
building and both are introduced as follows:
Acts 20:9: kathezomenos de tis neanias onomati Eutuxos
APl: Patroklos de tis oinochoos tou kaisaros
(a Greek variant of the APl, followed by the Latin, reads:
kai tis oinochoos tou kaisaros onomati Patroklos)
Both Eutychus and Patroclus, though young men, are
called pais ("child"); both sit on a windowsill;
both listen to Paul speak, both fall and die.
Acts 20:9: kathezomenos ...epi ths thuridos ...dialegomenou
tou Paulou epi pleion, katenechtheis apo tou upnou epesen apo
tou tristegou katô kai êrthê nekros. ("...sitting at
the window, ...because of Paul's having spoken for so long. Carried
off by sleep, he fell from the third story and was lifted up dead.")
APl: epi thuridos kathestheis upsêlês êkousen autou
didaskontos ton logon tou Theou. tou de ponêrou diabolou zêlountos
thn agapên tôn adelfôn, epesen o Patroklos apo tês thuridos kai
apethanen. ("sitting at a high window, heard him teaching
the word of God. Because the wicked devil was jealous of the love
of the brethren, Patroclus fell from the window and died.")
In both stories, people descend before Paul does and
lift up the corpse (Acts 20:9: êrthê; APl: arantes).
Paul gives short speeches, the lads are healed, and others lead
them away alive (Acts 20:12: êgagon de ton paida zônta; APl:
kai kathisantes auton epi ktênos apepempsan zônta).
Furthermore, the story of Patroclus resolves many of
the difficulties in Acts 20:7-12. The Acts of Paul narrates
the entire episode in the third person, and there is no mention of
the mysterious lamps. One can only guess from Acts why Eutychus was
perched on a windowsill, but The Acts of Paul states explicitly
that Patroclus did so because there was no room left "because of the
crowd that had come to Paul." He did not fall asleep but lost his
balance because of the "evil devil." Acts does not say how Paul knew
the boy had fallen, but the Paul of The Acts of Paul "perceived
it in the spirit." Absent from the Patroclus story is the problematic
phrase "His soul is in him." In its place, Paul asks the crowd to
demonstrate their faith. Then "the lad received his spirit"; that
is, he was brought back to life. There is no awkward delay between
the soul being in the lad and his being raised to life. Acts 20:12,
stating that "they fetched the lad alive," has caused commentators
to speculate concerning where they brought him. The Acts of Paul
declares clearly that Patroclus's destination was the imperial palace.
Moreover, the story of Patroclus is more integral to the ending of
The Acts of Paul than the story of Eutychus in Acts. Patroclus
goes immediately to Nero, states his intention to serve Christ instead
of the emperor, and thereby inflames imperial hatred for Paul. The
author of The Acts of Paul seems to have known the canonical
Acts, fashioned Patroclus after Eutychus, and removed several of Luke's
difficulties. The Acts of Paul, therefore, does not witness
to an oral-traditional tale that Luke also might have known; the similarities
of between the stories derive from literary dependence.
I PROPOSE a more economical solution to the peculiarities
in Acts 20:7-12, but one apparently never before advanced, namely,
that Luke attempted, somewhat infelicitously, to recast the story
of Elpenor found in Books 10-12 of The Odyssey. Elpenor, the
youngest of Odysseus's crew, asleep on a roof, fell to his death in
the middle of the night. Odysseus was unaware of the tragedy until
Elpenor's soul came to meet him from the netherworld. Later, Odysseus
gave Elpenor's corpse the requisite lamentation and burial. Because
of the popularity of Odysseus's visit to the netherworld in Odyssey
Book 11, the famous nekyia, Luke could assume that his more educated
readers would have recognized the similarities between the stories.17
Luke apparently recast Homer's story in order to contrast Elpenor's
lethal fall from Circe's roof with Eutychus's good fortune at having
died in the presence of a wonder-working apostle. Here at last we
have a reason for the lamps, the fall, the delay of the revivification.
After having spent a year with the goddess Circe on
her island home of Aeaea, Odysseus insisted on continuing his journey
back to Ithaca. Circe provided a lavish dinner prior to the disembarkation,
and Odysseus spent the night with her, learning the magic he would
need to summon from the dead the blind seer Tiresias who could tell
him how to find his way home. At break of day, Odysseus woke his
crew from their deep, dinner-induced sleep in order to sail at once
for their rendezvous with the dead. All sailed off but Elpenor.
Odysseus speaks:
| There was one, Elpenor, the youngest (neôtatos) of all,
not over valiant (alkimos) in war nor sound of understanding,
who had laid him down apart from his comrades in the sacred house
of Circe, seeking the cool air, for he was heavy with wine. He
heard the noise and the bustle of his comrades as they moved about,
and suddenly sprang up, and forgot to go to the long ladder that
he might come down again, but fell headlong from the roof (tegeos
pesen), and his neck was broken away from the spine, and his
spirit (psuchên) went down to the house of Hades. (Odyssey
10.552–60)18
|
Odysseus's ship took him to the edge of the world,
where, in near total darkness, he performed bloody necromantic
rites in order to attract the souls of the dead, especially that
of Tiresias. To Odysseus's horror, the first soul (psuchê)
to meet him was that of Elpenor, who told the hero how he had
died and begged him to burn his corpse in full armor and to bury
his ashes with due rites.
| Leave me not behind thee unwept and unburied as thou goest
thence, and turn not away from me, lest haply I bring the
wrath of the gods upon thee. Nay, burn me with my armour,
all that is mine, and heap up a mound for me on the shore
of the grey sea, in memory of an unhappy man, that men yet
to be may learn of me. Fulfil this my prayer, and fix upon
the mound my oar wherewith I rowed in life when I was among
my comrades. (11.72-78)
|
Odysseus promised.
Indeed, after he had won his traveling instructions
from Tiresias, had seen a host of the dead—including his mother,
Achilles, Agamemnon, and Heracles—and had witnessed the punishments
of the wicked, Odysseus returned to Aeaea where he beached the
ship at night. Odysseus tells king Alcinous of the Phaeacians
what happened next.
| As soon as early Dawn appeared, the rosy-fingered, then
I sent forth my comrades to the house of Circe to fetch the
body of the dead Elpenor. Straightway then we cut billets
of wood and gave him burial where the headland runs furthest
out to sea, sorrowing and shedding big tears. But when the
dead man was burned, and the armour of the dead, we heaped
up a mound and dragged on to it a pillar, and on the top of
the mound we planted his shapely oar. (12.8-15)
|
Because of his strategic location immediately prior
to, at the beginning of, and immediately following one of Homer's
most memorable and controversial episodes, Elpenor became an ancient
household word,19
even in Christian households. Clement of Alexandria, writing at the
end of the second century cited the example of Elpenor's fall in order
to discourage drunkenness and assumed that his readers would recognize
the tale: "just as Elpenor 'broke his neck' (Odyssey 10.560)
when he fell down because he was drunk."20
Before comparing Homer's Elpenor with Luke's Eutychus,
I should emphasize that many ancient authors, including some
of Luke's contemporaries, modeled fictional characters after
the fallen youth in The Odyssey. I will begin with Homer's
most famous critic, Plato's Socrates, who expressed contempt
for Homer's nekuia in Books 2 and 3 of the Republic.
The great poet, complained Socrates, depicted the afterlife
as a state of terror and ignorance. The gods themselves recoiled
at the sight of Hades, "horrible, noisome, dank" (386d). Socrates
took particular exception to Achilles' statement that he would
prefer the life of a slave on earth than to be king of all the
dead (386c, cf. Odyssey 11.489-91). Furthermore, the
nekyia provided no rewards for the righteous. Tales of life
after death, thought Socrates, must praise it if they are to
befit "the ears of boys and men who are destined to be
free and to be more afraid of slavery than of death" (387b).
At the end of the same work, Socrates provided
his own interpretation of the netherworld in order to replace
Homer's version of life after death with one that not only punished
the wicked but also rewarded the righteous. "It is not,
let me tell you," he says, "the tale to Alcinous told
[by Odysseus] that I shall unfold, but the tale of a warrior
bold (alkimou), Er, the son of Armenius" (614b).
The use of the common Homeric adjective alkimos here
contrasts with Homer's description of Elpenor: "not over
valiant (alkimos) in war" (Odyssey 10.552-53).
He once upon a time was slain in battle, and when
the corpses were taken up on the tenth day already decayed,
was found intact, and having been brought home, at the moment
of his funeral, on the twelfth day, as he lay upon the pyre,
revived, and after coming to life related what, he said, he
had seen in the world beyond. He said that when his soul went
forth from his body he journeyed with a great company and that
they came to a mysterious region. (Republic 10.614b-c)
Er then articulates a mythical account of reincarnation
suitable to Plato's Socrates. "[H]ow and in what way he
returned to the body he said he did not know, but suddenly recovering
his sight he saw himself at dawn lying on the funeral pyre"
(621b). Plato's Socrates recast the tragic role of Elpenor into
that of Er who returned from the dead at dawn to give a more
satisfactory account of the afterlife than had Homer's Odysseus.
Er himself was a metaphor for Plato's understanding of the afterlife:
reincarnation.
Compare the following:
Elpenor
|
Er
|
A young soldier.
Not valiant (oute ...alkimos).
Died in an accident.
Not buried.
Soul went to netherworld.
Asked to be burned and buried.
Odysseus burned and buried the
body at dawn, and Elpenor's
soul found rest.
Odysseus returned from the
netherworld to tell what he had seen.
| A young soldier.
Valiant (alkimos).
Died in battle.
Not buried for twelve days.
Soul went to netherworld.
Almost was burned and buried.
As the body was about to be
burned and buried at dawn,
Er revived
and told what he had seen.
|
L. Mestrius Plutarchus (c. 50-120 CE), Luke's contemporary,
wrote two stories about young men who visited the netherworld; the
one most relevant to Eutychus is that of Thespesius. This young man
had squandered his youth as a knave until he saw the punishments of
the wicked in Hades for himself. Like Homer's Elpenor,
He had fallen from a height and struck his neck, and
although there had been no wound, but only a concussion,
he died away. On the third day, at the very time of his
funeral, he revived. Soon recovering his strength and senses,
he instituted a change in his way of life that could hardly
be believed; for the Cilicians know of no one in those times
more honest in his engagements, more pious toward heaven,
or more grievous to his enemies and faithful to his friends;
so that all who met him longed to hear the reason for the
difference, supposing nothing ordinary could have caused
so great a reformation in character. Such indeed was the
case, as appears from the story as told by himself to Protogenes
and other worthy friends.
He said that when his intelligence was driven from his body,
the change made him feel as a pilot might at first on being
flung into the depths of the sea. (Divine Vengeance
563d-e)
|
With respect to his fatal fall, the youth imitates
Elpenor, but in his visit to the netherworld, he is more like
Plato's Er. Plutarch narrates at some length what the youth
had seen in Hades, the fates of righteous and wicked souls
(565a-b). Thespesius, too, learned that he had not died; rather,
"through a divine dispensation [you] are present here
in your intelligence, having left the rest of your soul (psuchên),
like an anchor, behind in your body" (564c). He also
learned, as Odysseus had from Tiresias, the circumstances
of his own death. Odysseus saw his mother emerge from Hades
to drink the blood from the trench; Thespesius "caught sight
of his own father emerging from a pit, covered with brands
and scars, stretching out his arms to him" (566f). After receiving
their appropriate punishments, many souls then reincarnate
(567f.).
In this tale, Plutarch obviously has combined
elements from Homer's nekyia with Plato's myth of Er. The
protagonist, Thespesius, plays the role of Elpenor insofar
as he fell from a height and died and was not buried for three
days. Because he came back to like just before he was buried,
he also can play the role of Er: he visited a netherworld
similar to that envisioned by Plato's Socrates and returned
to life to tell his tale of reincarnation. Thereafter he lived
a virtuous life, the very goal Socrates desired when he told
the myth of Er. Compare the following:
Elpenor
Young man,
not valiant or wise
Fatal fall
Corpse unburied
Soul went to netherworld
Corpse buried
| Thespesius
Young man,
a rogue
Fatal fall
Corpse unburied
Soul went to netherworld,
but returned to the corpse,
as he was about to be buried
|
Virgil was particularly fond of Homer's Elpenor
and modeled two characters after him in the nekuia
of the Aeneid (Book 6). These two young warriors, veterans
of the Trojan War, sailed with Aeneas for Italy, and on the
journey they both perished prematurely and remained unburied
because Aeneas was not aware of their catastrophes. Virgil
enveloped the tale of Misenus inside that of Palinurus, siphoning
off to one character some of Elpenor's traits, leaving some
for the other.
The pilot Palinurus led Aeneas' armada toward
Italy, when, at midnight, the god Somnus, or Sleep, overpowered
him such that he fell overboard into the sea, undetected by
anyone. "Hardly had a sudden slumber begun to unbend his limbs
when, leaning above, Sleep flung him headlong into the clear
waters, tearing away, as he fell, the helm and part of the
stern, and calling oft times vainly on his friends" (5.857-60).
Aeneas proceeded to Cumae, the home of the Sibyl and the entrance
to Hades. The goddess told him how to enter the nether gloom
so that he could consult his father Anchises concerning his
route to Rome. First, however, Aeneas must remove the ritual
pollution caused by an unburied corpse. The corpse was not
that of Palinurus but of the young soldier Misenus who likewise
had perished at sea. On his voyage for Italy, Misenus—no Elpenor-like
wimp but a fortissimus heros (6.169)—had recklessly
blown into a conch shell as though summoning troops to battle:
"jealous Triton caught and plunged him in the foaming
waves amid the rocks" (173-74). Like Odysseus who knew
nothing of Elpenor's fall until he saw him in the netherworld,
Aeneas was ignorant of Misenus's drowning until he saw his
corpse on the beach. Aeneas and company set out to bury the
corpse at once. They cut down an immense quantity of wood,
washed, anointed, and burned the body. Over his ashes they
piled "a massive tomb, with the soldier's own arms, his
oar and trumpet" (see Aeneid 6.175-234).
Aeneas never met the soul of Misenus in the
netherworld, as was the case with Odysseus and Elpenor, but
he did meet the soul of Palinurus, his drenched pilot. When
he first entered the netherworld, he saw along one bank of
the river Styx throngs of souls (animae) whom Charon
the ferryman refused to transport to the other side until
their bodies had been buried or until they had waited for
one hundred years.
| Lo! there passed the helmsman, Palinurus, who of late,
on the Libyan voyage, while he marked the stars, had fallen
from the stern, flung forth in the midst of the waves.
Him, when at last amid the deep gloom he knew the sorrowful
form, he first accosts thus: "What god, Palinurus,
tore thee from us, and plunged beneath the open ocean?"
(6.337-43)
|
Like Elpenor to Odysseus, Palinurus told Aeneas
how he had died, and begged him to bury his body. After speaking
with Palinurus, Aeneas saw other fallen Trojan heroes, including
his own father Anchises, who, like a Tiresias, told his son
what would happen to him on is journey toward Rome and thereafter.
The following columns display the commonalties.
Elpenor
Soldier at night
Fell from roof
Not valiant
and not foolish
Soul meets hero in Hades
and asks to be buried
Corpse burned and
oar on mound.
| Palinurus
Soldier at midnight
fell from stern of ship
Soul meets hero in Hades
and asks to be buried
Corpse burned
| Misenus
Soldier
Was plunged into sea "Valiant hero"
but foolish
Must be buried
Corpse burned and
oar on mound
|
Writing about 170–180 CE, Luke's contemporary, Apuleius
of Madauros, wrote a large Latin novel about the peregrinations of
a certain Lucius who, by accidental magic, had turned himself into
an ass. One of Apuleius's stories, told by a thief, narrates the death
of a lad named Alcimus ("valiant"), the very property—the
very Greek word—that Homer denied to Elpenor. Alcimus, too, was foolish,
died from a fall from a tall house at night, and was not properly
buried. Thus Apuleius calls him unlucky, like "unfortunate"
Elpenor. The thief speaks:
Alcimus, despite his cautious plans, could not attract
the approving nod of Fortune. He had broken into the cottage
of an old woman who was asleep, and had gone to the bedroom
upstairs. Although he should have squeezed her throat
and strangled her to death at once, he chose first to
toss her possessions out through a fairly wide window,
item by item — for us to pick up, of course. He had already
diligently heaved out everything else, but he was unwilling
to pass up even the bed on which the poor old lady was
sleeping; so he rolled her off the cot and pulled out
the bedclothes, evidently planning to throw them out the
window too. But the wicked woman groveled at his knees
and pleaded with him. "Please, my son," she
said, "why are you giving a miserable old lady's
poor shabby junk to her rich neighbours, whose house is
outside that window?"
That clever speech cunningly deceived Alcimus, who believed
that she was telling the truth. He was doubtless afraid
that what he had already thrown out and what he was going
to throw out later would be gift to someone else's household
and not his comrades, since he was now convinced of his
mistake. Therefore he leaned out of the window in order
to take a careful survey of the situation, and especially
to estimate the fortunes of that house next door which
she had mentioned. As he was making this energetic and
not very prudent attempt, that old sinner gave him a shove;
although it was weak, it caught him suddenly and unexpectedly,
while he hung balanced there and was preoccupied with
his spying. She sent him head over heels. Not to mention
the considerable altitude, he fell on a huge rock lying
beside the house, shattering and scattering his ribcage.
Vomiting streams of blood from deep within, he told us
what had happened and then departed from life without
much suffering. We buried him as we had our other comrade,
and so gave Lamachus a worthy squire. (Metamorphoses
4.12)
|
The burial of Alcimus was no burial at all,
but the wrapping of his corpse in a linen cloth and a watery
grave at sea (4.11). Observe the following similarities:
Elpenor
Soldier at night
Not valiant (alkimos)
and not foolish
At home of Circe the witch
Falls from roof and dies "Unfortunate"
Body not buried, but later
buried near the sea
| Alcimus
Thief at night
Alcimus ("Valiant") but foolish
At home of an old woman
Falls out of window and dies "Could not attract
the approving
nod of Fortune"
Body not buried, wrapped and
thrown in the sea
|
I HAVE FOUND several other examples
of the rewriting of the Elpenor story,21
but the ones presented thus far should suffice to demonstrate his
popularity in ancient literature. Apuleius's Alcimus is the most useful
for our purposes, for it suggests that the author expected his readers
who were familiar with Homer to derive additional pleasure from the
story by comparing it with the Elpenor incident in The Odyssey.
I suggest that Luke had the same expectation.
As we have seen, Luke's tale is a third-person narration
nested in a first-person-plural narration of Paul's voyage from Achaea
to Troas. He stayed there seven days, and just prior to leaving he
and his companions convened to "break bread." Odysseus,
too, told in the first person how his crew had sailed to Circe's island,
stayed there for a year, and enjoyed a lavish banquet just before
departing (Odyssey 10.476–79). According to Homer, Elpenor
fell asleep when "darkness came on," when his comrades bedded in Circe's
"darkened halls" (megara skioenta, 10.479). Paul's
upper room, however, was full of lamps. Luke's care to mention these
lamps probably derives from a desire not only to contrast the upper
room with Circe's dark, mysterious home, but also to exculpate Paul
for Eutychus's death. The lad did not die for want of light but for
want of attentiveness.22
Acts 20:9 contains several verbal resonances
with Homer.
Odyssey 10.522: Elpênôr de tis
eske neôtatos ("There was one, Elpenor, the
youngest of all")
Acts 20:9: kathezomenos de tis neanias
onomati Eutuchos epi tês thuridos ("A certain
young man named Eutychus was seated at the window.")
Both phrases name the lad, call him a young
man (neanias/neôtatos), and contain the
words de tis. Furthermore, neither Elpenor nor
Eutychus had been mentioned before in their host narratives.
Homer states that Odysseus's crew gave way
to "sweet sleep" (glukon upnon, 10.549);
Luke's Eutychus was overcome by "deep sleep"
(upnô bathei and apo tou upnou, 20:9). Homer
supplies a reasonable motivation for Elpenor's location
on top of the roof. After a long day of eating and drinking,
his head abuzz with wine, he needed fresh air. Luke, on
the other hand, does not disclose why Eutychus perched
on the windowsill, but a reader familiar with The Odyssey
might well have assumed that he, too, wanted ventilation
in a room full of lamps. Elpenor died when he woke up
from his sleep; Eutychus when he dozed off.
Luke's description of Eutychus's fall likewise
echoes The Odyssey.
Odyssey 10.559 (=11.64): katantikru
tegeos pesen ("he fell down from the roof")
Acts 20:9: epesen apo tou tristegou
katô ("he fell down from the third story")
Both lines contain pesen or epesen
(third-person-singular aorist of piptô, "fall"),
a form of kata (katantikru and katô,
"down"), and some variation of the word tegos
("roof"); in the genitive case (tegeos
and tristegou).
Luke's choice of tristegon, "third story,"
here is particularly suggestive. It is a hapax not only in Luke-Acts,
but also in the New Testament and in contemporary Christian literature.
The related words stegos, stegê, tegos ("roof,");
from which tristegon derives, appear in Luke's writings only
in Luke 7:6, where stegê derives from Q (cf. Matt 8:8). Insofar
as Luke prefers dôma when referring to a roof,23
Luke's tristegon may have derived from the tegos in
Homer.
Because Elpenor's fall escaped Odysseus's
attention, his body remained unburied until the crew returned
from the netherworld. This delay of burial might account
for the peculiar delay between Paul's stating that Eutychus's
soul was in him and the lad's actual revival. Twice Homer
says that the soul (psuchê) of Elpenor immediately
rushed off to Hades (10.560 and 11.65). When Odysseus
conjured up souls from the netherworld, it was Elpenor's
that first greeted him (Prôtê de psuchê Elpênoros).
On seeing him, Odysseus sobbed: "I wept, and my heart
had compassion on him" (11.55). Believers in Troas,
on the other hand, had no reason to lament, for unlike
Elpenor's soul, immediately and forever banished to Hades,
Eutychus's soul returned to him thanks to Paul's extraordinary
powers. Even so, they boy did not yet return to life.
This would happen the next morning when those left in
Troas lift him up.
In the netherworld, Elpenor's soul asked
Odysseus to return to Circe's island to mourn and to bury
his corpse (11.59-78), and the king of Ithaca did so the
following day, at dawn:
| As soon as early Dawn appeared, the rosy-fingered,
then I sent forth my comrades to the house of Circe
to fetch the body of the dead Elpenor. Straightway then
we cut billets of wood and gave him burial where the
headland runs furthest out to sea, sorrowing and shedding
big tears. But when the dead man was burned, and the
armour of the dead, we heaped up a mound and dragged
on to it a pillar, and on the top of the mound we planted
his shapely oar. (Odyssey 12.8–15)
|
Both here and in Acts 20:11-12 the resolution
of the victim's plight does not occur until dawn. Odysseus
can only mourn and bury his dead comrade; Paul's God raises
Elpenor's counterpart back to life. Furthermore, Odysseus
himself did not fetch Elpenor's corpse, his comrades did,
"sorrowing and shedding big tears" (12.12).
Similarly, Paul did not revive Eutychus's corpse, his
converts did, "and were not a little relieved."
Compare the following lines.
Odyssey 12.10: oisemenai nekron,
Elpênora tethnêôta ("to fetch the body of the
dead Elpenor")
Acts 20:12: êgagon de ton paida zônta
(cf. 20:9: êrthê nekros) ("they fetched
the lad, living")
The following columns summarize the arguments
made above.
Odyssey 10-12
1. Odysseus and crew leave Troy
and sail back to Achaea
2. First person plural
(most of book 10)
3. After a sojourn, a meal
(10.466-77)
4. Circe's "dark halls" (10.479)
5. "sweet sleep" (glukon upnon,
10.548)
6. Switch to third person (10.552)
7. There was one, Elpenor, the
youngest of all lying on the roof
(Elpênôr de tis eske neôtatos, 10.552)
8. Elpenor fell from a roof
(katantikru tegeos pesen, 10.559=11.64)
9. Elpenor's soul (psuchê) goes
to Hades (10.560=11.65)
10. Delay in burying Elpenor until
dawn of the next day (12.1-15)
11. Associates fetch the body
oisemenai nekron, Elpênora tethnêôta, 12.10)
| Acts 20:7-12
Paul and crew stop at Troy,
having left Achaea to sail back
to Jerusalem
First person plural (20:1-8)
After a sojourn, a meal (20:6,7,11)
There were plenty of lamps
in the upper room. (20:8)
deep sleep (upnô bathei, 20:9)
Switch to third person (20:9)
A certain young man named
Eutychus was seated at a window
(kathezomenos de tis neanias onomati Eutuchos
epi ths thuridos, 20:9)
Eutychus fell from the third story
(epesen apo tou tristegou katô, 20:9))
Eutychus's soul (psuchê) stays
in him (20:10)
Delay in raising Eutychus until dawn
of the next day (20:11)
Associates revive the body (êgagon de ton paida zônta,
20:12)
|
The parallels between these stories are
more lexical, more detailed, and more sequential than
the rewritings of the Elpenor story by Plato, Plutarch,
Virgil, and Apuleius discussed earlier.
THE literary critic Gérard
Genette would call Luke's manipulation of the Elpenor story a "hypertextual
transvaluation,24
a common literary strategy for replacing the values or perspectives
of an earlier, targeted text (the "hypotext") with alternative
values or perspectives. For such a strategy to succeed, the hypertext
must display, even if obscurely, its relationship to the hypotext.
Obviously, the strategy has not succeeded with modern readers of Acts;
no previous study of the text has suggested this relationship. Furthermore,
evidence of ancient readings provide little encouragement that they
understood the Homeric background either.25
On the other hand, two additional aspects
of the story in Acts indicate that Luke advertised its
Homeric hypertextuality, even though his readers failed
to perceive it: the location of the story in Troas and
the name Eutychus.
Troas, of course, is ancient Troy. To be sure, the city
of Troy during Luke's day was not precisely on the location of the
ancient city, but it was nearby, and the two were repeatedly identified
with each other. No educated ancient would have been numb to the Troy's
rich mythological and Homeric associations, including the nostos of
Odysseus and Elpenor back to Achaea from the Troad. By placing the
story of Eutychus in Troy, Luke seems to be hinting that one should
read it in light of Troy's legacy.26
The most important hypertextual clue, however, is the
name Eutychus. Homer repeatedly emphasizes Elpenor's bad fortune.
He simply forgot that he was sleeping on a roof, died, and was not
missed by the crew: "we had left his corpse behind us in the
hall of Circe, unwept and unburied" (11.53-54). The young soldier
survived the Trojan war, Laestrygonian cannibals, and Polyphemus,
only to step off Circe's roof to his doom. Elpenor himself states
that he was the victim of "an evil fate" (aisa kakê,
11.61) and calls himself "an unhappy man" (andros dustênoio,
10.76). Odysseus too addresses him as "unfortunate" (ô
dustêne, 11.80) When Ovid referred to this story, his single adjective
for the lad was miser, "wretched," "unhappy."27
Eutychus, on the other hand, means "lucky." Although usually
one must avoid putting too much stock in the meanings of personal
names used in Acts, such onomastics were commonplace in Greek literature,
as early as Homer himself. When Apuleius wished to call attention
to his rewriting of the Elpenor story he did so by naming his character
Alcimus ("Valiant") and declaring from the outset his bad
luck: he "could not attract the approving nod of Fortune."
In light of the other similarities between the two stories, the selection
of the name Eutychus hardly seems accidental. Eutychus had the "good
fortune" (eutuchia) to have died when Paul was nearby
to revive him.
If the hypothesis advanced here is correct—namely,
that the story in Acts 20:7-12 is a hypertextual transvaluation
of Homer's Elpenor—it bears weighty implications for
our understanding of Acts as a whole. First, Luke apparently
expected his primary audience (Theophilus, say) to have
been sufficiently aware of The Odyssey in order
to decode the Eutychus story as a clever transformation
of a classical tale. Luke was writing for a sophisticated
reader.
Second, other passages of Acts, especially other we-passages,
may also play off against the Homeric epics or other Greek mythology.
For example, the story of Paul and Silas dragged off to prison for
exorcising a slave girl and their subsequent prison break has parallels
in The Bacchae of Euripides. Tiresias' prophecy to Odysseus
concerning his death might compare with Agabus's prophecy to Paul
about his death.28
One also must not overlook the famous shipwreck scene in Acts 27-28
and the story of the serpent at Malta. Odysseus too faces dreadful
monsters on islands and outlives them.29
Third, if the story of Elpenor lies behind that of Eutychus,
it would add support to those who suggest that Acts ought not be read
as an historical record but as an historical novel.30
One misses the point in the Eutychus tale if one insists that Luke
intended the reader to view it as an historical event. Rather, Luke's
"Lucky" in Troas is an alternative to Homer's unlucky Elpenor
on his way home from Troy.
Basic Works Referred to in Discussion
-
Bovon, François
-
"La vie des apôtres: traditions
bibliques et narrations apocryphes," in Les
Actes des apôtres: christianisme et monde païen,
ed. François Bovon, Publication de la faculté de
théologie de l'université de Genève 4 (Geneva: Labor
et Fides, 1981)
-
Bruce, F. F.
-
Commentary on the Book of the
Acts, NICNT (Grand Rapids: Eerdmans, 1954).
-
Cadbury, Henry J.
-
The Book of Acts in History
(London: Adam and Charles Black, 1955)
-
Conzelmann, Hans
-
The Acts of the Apostles,
Hermeneia (Philadelphia: Fortress Press, 1987)
-
Dibelius, Martin
-
Studies in the Acts of the Apostles
(New York: Charles Scribner's Sons, 1956)
-
Foakes Jackson, F. J., and Kirsopp
Lake
-
The Beginnings of Christianity.
Part I: The Acts of the Apostles, 5 vols. (London:
Macmillan, 1920-1933; reprint = Grand Rapids: Baker,
1979)
-
Haenchen, Ernst
-
The Acts of the Apostles
(Philadelphia: Westminster Press, 1971)
-
Pesch, Rudolf
-
Die Apostelgeschichte, EKKNT
5.1 (Zurich: Benziger, and Neukirchen-Vluyn: Neukirchener,
1986)
-
Roberts, J. E.
-
"The Story of Eutychus,"
Expositor, series 8. 26 (1923): 376-82.
-
Rordorf, Willy
-
"In welchem Verhältnis stehen
die apokryphen Paulusakten zur kanonischen Apostelgeschichte
und zu den Pastoralbriefen?" in Text and
Testimony. Essays on New Testament and Apocryphal
Literature in Honor of A. F. J. Klijn, eds.
T. A. Baarda, et al. (Kampen: Kok, 1988), 225-41.
-
Schneemelcher, Wilhelm
-
"Die Apostelgeschichte des
Lukas und die Acta Pauli," in Apophoreta.
FS for Ernst Haenchen (Berlin: Alfren Töpelmann,
1964), p. 249.
-
Schneider, G.
-
Die Apostelgeschichte, 2
vols. HTK (Freiburg: Herder & Herder, 1980-1982)
Notes
1F.
J. Foakes Jackson and Kirsopp Lake, The Beginnings of Christianity.
Part I: The Acts of the Apostles, 5 vols. (London: Macmillan,
1920-1933; reprint = Grand Rapids: Baker, 1979), 4. 256, F. F. Bruce,
Commentary on the Book of the Acts, NICNT (Grand Rapids: Eerdmans,
1954), 408, and Rudolf Pesch, Die Apostelgeschichte, EKKNT
5.1 (Zurich: Benziger, and Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, 1986),
2.191.
2Philippe
H. Menoud, "The Acts of the Apostles and the Eucharist,"
93 in Jesus Christ and the Faith (Pittsburgh: Pickwick, 1978).
3Cautiously,
Ernst Haenchen, The Acts of the Apostles (Philadelphia: Westminster,
1971), 585. See Justin Martyr, First Apology 26.7, Minucius
Felix, Octavius 9, and Tertullian Apology 8-9.
4Already
Origen, Commentary on John 5.4. Jackson and Lake, Beginnings,
4.256-57. J. E. Roberts, "The Story of Eutychus," Expositor,
series 8. 26 (1923): 376-82.
5So
Haenchen, Acts, 585 (citing The Testament of Judah 9:3:
êrthê nekros), and Hans Conzelmann, The Acts of the Apostles,
Hermeneia (Philadelphia: Fortress, 1987), 169.
6So
Pesch, Apostelgeschichte, 2.192, G. Schneider, Die Apostelgeschichte,
2 vols. HTK (Freiburg: Herder & Herder, 1980-1982), 2.287, and F.
F. Bruce, Commentary, 408.
7J.
E. Roberts rightly was bothered by this delay ("Story of Eutychus,"
377).
8Commentary,
408.
9Hans
Conzelmann attributed vs. 11 to Luke's redaction of
the story (Acts, 169-70). Albert C. Clark preferred
the reading in D and relocated the ending of vs. 12
(êgagen ton neaniskon zônta kai pareklêthêsan ou
metriôs), so that it follows Paul's statement that
Eutychus's soul was in him (The Acts of the Apostles
[Oxford: Oxford University Press, 1933, reprint = 1970],
130 and 377).
A parallel to this story in Luke 8:49-56,
which the author borrowed from Mark 5:35-43, suggests that Luke may
well have intended the delay to be taken seriously. In the story of
Jairus's daughter, Jesus declared that "she is not dead but sleeping."
Those who heard this laughed at him, "because they knew that
she had died." Only later, when Jesus took her hand and spoke
to her, did she actually revive. Here, as in Acts 20:10-12, the declaration
that the child was not truly dead had nothing to do with the child's
actual physical condition. Both Jairus's daughter and Eutychus had
died (Mark 5:35, apethanen; Luke 8:49, tethnêken; 8:53,
apethanen; Acts 20:89, nekros) and remained dead until
raised up. Jesus raised Jairus's daughter almost at once, but believers
in Troas did not raise Eutychus for several hours.
10Dennis
R. MacDonald, "From Audita to Legenda: Oral and Written Miracle
Stories," Forum 2.4 (1986): 15-26, esp. 25.
11Martin
Dibelius, Studies in the Acts of the Apostles (New York: Charles
Scribner's Sons, 1956), 18-19. Hans Conzelmann sharpened Dibelius's
position by claiming that Luke himself was responsible for vss. 7
and 11. Without vs. 11, for example, there is no delay in the raising
of Eutychus (Acts, 169-70.).
12Henry
J. Cadbury, The Book of Acts in History (London: Adam and Charles
Black, 1955), 9, citing P.Oxy. 3.475 and Epidaurus inscription 11
(Herzog).
13Wilhelm
Schneemelcher, "Die Apostelgeschichte des Lukas und die Acta
Pauli," in Apophoreta. FS for Ernst Haenchen (Berlin:
Alfren Töpelmann, 1964), p. 249.
14Willy
Rordorf, "In welchem Verhältnis stehen die apokryphen Paulusakten
zur kanonischen Apostelgeschichte und zu den Pastoralbriefen?"
in Text and Testimony. Essays on New Testament and Apocryphal Literature
in Honor of A. F. J. Klijn, eds. T. A. Baarda, et al. (Kampen:
Kok, 1988), 225-41.
15I
am astonished that I have found no commentary on Acts referring to
this story in The Acts of Paul.
16So
François Bovon, "La vie des apôtres: traditions bibliques et
narrations apocryphes," in Les Actes des apôtres: christianisme
et monde païen, ed. François Bovon, Publication de la faculté
de théologie de l'université de Genève 4 (Geneva: Labor et Fides,
1981), 150.
17Several
ancient authors refer to Elpenor as though his story were common knowledge:
Apollodorus, Epitome 7.17; Pliny, Natural History 15.119;
Theophrastus, Enquiry into Plants 5.8.3; Pausanius 10.29.8;
Hyginus, Fabulae 125; Martial 11.82; Juvenal 15.22; and Ovid,
Ibis 485-86, and Tristia 3.4.19.
18Cf.
Iliad 23.69-92. Unless otherwise indicated, all translations
of classical Greek and Latin literature are those found in the Loeb
Classical Library.
19A
tragedian named Timotheus (4th c. BCE) wrote a play
entitled Elpenor. By the third century residents of
an Italian coastal village proudly took visitors to
Elpenor's tomb (Theophrastus Enquiry into Plants
5.8.3; cf. Pliny Natural History 15.119). Ovid
three times referred to Elpenor as though the reader
would know his tale. In the Metamorphoses one
reads that Elpenor was given to the bottle and was turned
into pork by Circe (14.252; cf. Juvenal 15.22); in the
Ibis Ovid mentions the lad's fatal, drunken fall
(485-86); in the Tristia: "poor (miser)
Elpenor who fell from the high roof met his king a crippled
shade" (3.4.19-20). Plutarch records a scholarly
discussion in which a teacher of literature says, "of
all the souls (psuchôn) that Homer named in the
episode of the Dead (Nekuia)... that of Elpenor
had not yet joined those in Hades, his corpse (nekron)
not yet having had its burial, but wandered about in
a kind of no man's land" (Quaestiones convivales
740e). Elpenor seems also to have been commonly known
to the readers addressed by Athenaeus, Apollodorus,
and Martial. Athenaeus: "But he [Homer] makes Elpenor,
who indulges too freely in wine, and is given to luxury,
break his neck by a fall" (Deipnosophistae
1.18.13). Apollodorus: Odysseus "also looked on
his mother Anticlia and Elpenor, who had died of a fall
(pesôn eteleutêse) in the house of Circe"
(Epitome 7.17). Martial: "Philostratus,
returning from a party at the baths of Sinuessa to his
hired house at the bidding of night, nearly copied Elpenor,
and died by a cruel death while he was hurrying headlong
down a long flight of steps. He would not have incurred
such great danger, ye Nymphs, if he had drunk your waters
instead" (11.82). Plutarch cites a line from Elpenor's
speech in order to show how Homer's nekyia encouraged
cowardice (How the Young Man Should Study Poetry
17c, quoting Odyssey 11.72). A papyrus fragment
of the third or fourth century CE speaks of "unhappy
Elpenor, whom Circe's palace stole away" (dusmor[o]s
...Elpênôr, t[o]n afêrpase dômata Kirkês: Select
Papyri III, Loeb Classical Library, 550-51). The
Latin mythologist Hyginus paraphrased the story of Elpenor
like this:
"From there [Circe's island] he [Odysseus] set out for Lake
Avernus, descended into the Lower World, and found there his comrade
Elpenor, whom he had left behind at Circe's. He asked Elpenor how
he had come there, and Elpenor replied that in his drunkenness he
had fallen down the ladder and broke his neck. He begged him to
give him burial when he returned to the upper world, and place his
oar on his grave. There he also spoke to his mother, Anticlia, about
the end of his journey. Then he returned to the upper world, buried
Elpenor, and fixed the oar on his tomb as he had asked." (125,
trans. Mary Grant, The Myths of Hyginus, Humanistics Studies
34 [Lawrence KS: University of Kansas Publications, 1960], 104)
20Paedagogos
2.2.34.2. Lucian quoted part of Odysseus's question to Elpenor in
Odyssey 11.93, and called the line "the well-known words"
(Wisdom of Nigrinus 17).
21For
example, Lucan, Pharsalia 6.413-830; Silius Italicus, Punica
13.400–68; and Heliodorus, Aethiopica 6.14.
22Dibelius,
Studies, 18 n. 38.
23Luke
5:19 (where he substitutes dôma for Mark's stegê), 12:3
(Q), 17:31 (from Mark), and Acts 10:9.
24Palimpsestes:
la littérature au second degré (Paris: Editions de Seuil, 1982).
25Codex
Bezae in 20:4 replaces the name Tychicus (Tuchikos) with Eutychus
(Eutuchos), thereby making the lad one of Paul's sailing companions
from Achaea. This correlates with Elpenor's sailing with Odysseus
from Troy to Achaea. It is more likely, however, that the variant
Eutychus in 20:4 was due to scribal error. The Acts of Paul
makes Eutychus into Nero's cupbearer, Patroclus, the name of another
famous Homeric hero, the associate and perhaps lover of Achilles.
Nothing else in The Acts of Paul, however, demonstrates awareness
of the Homeric backdrop to the story.
26The
very fact that Luke records this story in Troas is surprising insofar
as Luke had said nothing earlier about such converts, not even during
Paul's earlier visit there (16:8-11, cf. 2 Cor 2:12).
27Tristia
3.4.19.
28Vernon
K. Robbins "By Land and By Sea: The We-Passages and Ancient Sea
Voyages," in Perspectives on Luke-Acts, ed. Charles H.
Talbert (Danville, VA: Association of Baptist Professors of Religion,
1978), 232.
29A
closer parallel, however, might be the story of Mopsus and the serpent
in Apollonius Rhodius, Argonautica 4.1502-36. See also Palatine
Anthology 7.290.
30E.g.,
Richard I. Pervo, Profit with Delight: The Literary Genre of the
Acts of the Apostles (Philadelphia: Fortress, 1987).
|